首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
xpt4 > 玄幻 > 呵呵(全文精修版,温和受,轮椅攻) > 10、白祁

呵呵(全文精修版,温和受,轮椅攻) 10、白祁

作者:七世有幸 分类:玄幻 更新时间:2024-09-13 20:29:58 来源:就爱谈小说

许辰川顺着他的手指望去,那是一本深色封皮、厚如砖头的书,标题晦涩,也看不出是讲什么的。许辰川将它抽出来递给他。对方低低道了声谢,目光没在许辰川的脸上停留超过一秒,电动轮椅顾自转了个方向,徐徐去远了。

许辰川还盯着他离去的方向,眼神有点发直,隔了几秒才反应过来,赶紧收回了视线。心不在焉地逛了一会儿,便朝着书店门口走去。

没想到刚出大门,又看见了那架轮椅,停在来来往往的人群中,上面的身影引得路人都频频回头注目。那青年双手搭在扶手背上,垂眼漠然地望着什么。许辰川上前几步,才明白他停在这里的原因:图书馆的台阶旁边有一道供轮椅通行的缓坡,但此时坡道尽头被一辆私家车堵住了。车里坐了人,似乎正在打电话。

许辰川犹豫了一秒钟,径直跑过去敲了敲车窗玻璃。一个中年男人将车窗降下一条缝,皱眉望着他:“干什么”

许辰川露齿一笑:“不好意思,麻烦您挪一下行吗这边有架轮椅需要通过。”

许辰川的笑是很有感染力的。那男人下意识地缓和了面色,望向他的身后。许辰川也硬着头皮回头看去。

青年依旧坐在原地,像一幅寂静的画,好看得简直令人发憷。那张脸上既没有被帮助的感激,也没有被同情的抵触,只是一片空白。他看戏般事不关己地瞧着许辰川与司机交涉,直到司机挂了倒档,向后退了一段,让出了通道。

“麻烦您了。”许辰川又是灿烂地一笑,直笑得那中年司机别开目光,嘟哝着说“不好意思”。

青年操纵轮椅缓缓下来,许辰川对上他的视线,几乎没法直视回去,只觉得耳根发热。自己这德性,大概是叫做“惊艳”,却又不尽然。那是种毫无温度的美感,如同白玉雕出的蝉翼,不堪一击而又惊心动魄。

“谢谢。”对方又淡淡地撂下一句。许辰川还没回答,他已经走了。

许辰川有些怅然地独自回家,半路上才回过味来。当时对方想下来的话,完全可以自行去找那司机的。至于多管闲事的自己,越想越像是圣驾前头开路唱名的……太监。

白祁驱使着轮椅回到了公寓里。

他住在底层。这是一栋老式公寓楼,自然没有供轮椅上下的坡道。他出事以后,一个弟弟跑前跑后,给居委会和楼上的住户挨个塞钱,把底层的几级台阶填成了一道短短的缓坡。其实照弟弟们的意思,最好是让白祁搬到自己隔壁,有点什么事也方便照应。但白祁拒绝了。

这个家并不大,里面的设施也经过了改造,尽量减少了他独居的障碍。窗帘全部合着,只有黯淡的日光渗透进来。白祁打开灯,默默煮了碗面吃了,在电脑上将昨晚写的文章最后修改一遍,登上发送给了编辑。

他出事之前凭着家境和自己的能力还是有些积蓄的,因伤辞去了高负荷的金融工作之后,本身也没什么花钱的机会,基本靠投资积蓄也能过活。生活质量当然跟以前不可同日而语,但他并未因此就多花心思去找个像样的工作。至于写点专栏文章、接些翻译的活,收入可以忽略不计,仅仅是为了打发漫长无聊的时间。

交完了文稿,白祁无事可做,又登上了企鹅群。周末的中午,几个人才刚刚起床,懒洋洋地在群里打招呼。白祁翻出由塔拉桑和chris发来的字幕文件,一字一句地校对起来。

由于是部文艺腔很重的电影,对台词精细度的要求比较高,有些语气上微妙的差别也要反复斟酌。直到日光开始西斜,白祁才将修改完毕的文件上传到群共享。

【监督-路人甲】:“阿雯你能别发那表情了吗刷了整整一下午,要看吐了。”

【后期-阿雯】:“[表情]我手机里只有这一个表情,[表情]你打我呀”

【监督-路人甲】:“……我下了。”

【后期-阿雯】:“阿甲别走!我错了!我不发[表情]这个了!”

【翻译-chris】:“2333333作死吗!”

【翻译-由塔拉桑】:“啊,快看群共享,大神校对好啦”

【后期-阿雯】:“大神威武!”

【翻译-chris】:“大神威武!”

这个chris不知从哪天起俨然一副融入组织的样子,之前那个笨拙的而不合时宜的新人仿佛凭空消失了。白祁看着他谈笑风生,心中掠过一丝说不清道不明的感觉。

【校对-纸鹤】:“先看一下校对,有问题可以来找我讨论。”他说完这句就关掉了窗口。

当天晚上,许辰川将纸鹤修改过后的版本跟自己的原稿逐行对比,认认真真地记下自己的错处。有些句子经过纸鹤的微调,说不出具体哪里更好,但看上去就是更贴切。他一边研究一边叹服,直到看见一句台词,停顿片刻,敲开了私聊窗口。

【chris】:“纸鹤,在吗”

对方没有回答。

经过一段时间的摸索,许辰川大致明白了,这位大神虽然脾气古怪了些,但遇到翻译上的专业问题还是会耐心解答的。因此他也不扯别的,直接抛出了疑问――

【chris】:“deux lignes de la main d’un homme suffisent à faire condamner le plus innocent.这句台词,我当时查了资料,看到它是黎塞留的一句名言,所以就照搬了别人书里的翻译‘给我一个人的几行笔迹,我就可以判他死刑’。我知道如果单看英语字幕的话,跟这个意思有一点出入,会不会是法语翻到英语的时候留下了歧义”

这次他只等了几秒。

【纸鹤】:“无论是法语的原文还是英语翻译版,意思都是‘两行笔迹足以将最无辜的人定罪’,主语是‘一个人的两行笔迹’而不是‘我’。这是句客观陈述,而不是自我宣言。”

【chris】:“也就是说那些书里的翻译都是错的”

【纸鹤】:“很可能是第一个人翻错了,之后的人全部照搬。”

许辰川刚刚敲下一个“哦”字,就看见屏幕右下角跳出的新提示。

[ben向您发起视频会话邀请]。

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报